Characters remaining: 500/500
Translation

vai cày

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "vai cày" se traduit par "joug" en français. Il désigne un dispositif que l'on place sur les épaules d'un animal de trait, comme un bœuf ou un cheval, pour l'attacher à une charrue ou à un chariot. Cela permet à l'animal de tirer des charges lourdes, facilitant ainsi le travail agricole.

Utilisation :

Le mot "vai cày" est souvent utilisé dans un contexte agricole ou rural. Il est important de l'utiliser lorsque l'on parle d'outils et d'équipements liés à l'agriculture.

Exemple :
  • "Nông dân sử dụng vai cày để cho bầy kéo cày trên cánh đồng." (Les agriculteurs utilisent le joug pour faire tirer leurs bœufs sur le champ.)
Usage avancé :

Dans un contexte plus avancé, "vai cày" peut être utilisé métaphoriquement pour désigner une charge ou une responsabilité lourde que quelqu'un doit porter. Par exemple, on pourrait dire que quelqu'un "porte un joug" pour signifier qu'il a beaucoup de responsabilités à assumer.

Variantes du mot :

Il n'y a pas de variantes directes pour "vai cày", mais en fonction de l'usage, on peut le combiner avec d'autres mots liés à l'agriculture.

Différents sens :

Dans un sens plus figuré, "vai cày" peut aussi évoquer l'idée de limitation ou d'oppression, en se référant à quelque chose qui pèse sur une personne.

Synonymes :
  • "yoke" (en anglais) pour désigner le même concept dans un contexte similaire.
  • En vietnamien, un terme proche pourrait être "cái ách", qui désigne également un dispositif de traction pour les animaux.
  1. joug (qu'on met sur les épaules de la bête qui tire une charrue)

Comments and discussion on the word "vai cày"